Samstag, 7. Juni 2014

[Rezension] Nice is the little brother of sh**

Hallo Leute!

Mir ist mal wieder ein neues Buch auf den Schreibtisch geflattert, das ich euch heute vorstellen werde...

Denglisch for Better Knowers
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Daten
^^^^^^^^^^^^
Autoren: Adam Fletcher, Paul Hawkins
Verlag: Ullstein
ISBN: 978-3-548-37536-6
Preis: 8,99€


Inhalt
^^^^^^^^^^^
Zunächst einmal fällt auf, dass das Buch zweisprachig verfasst ist. Das erkennt man schon am Cover. Fängt man auf der blauen Seite an, liest man das Buch auf Deutsch, fängt man auf der roten Seite an, liest man das Buch auf Englisch.

Thematisch geht es um das, was der Titel bereits besagt: Denglisch. Wer kennt sie nicht, die ganzen Anglizismen in der deutschen Sprache. Man spricht vom Downloaden, nicht vom Herunterladen usw. Dieses Buch kehrt aber die Perspektive ein wenig um. Es stellt zahlreiche deutsche Sprichwörter vor und erklärt dem versierten Engländer die Bedeutung etwa von You're on the woodway oder Very Big Cinema.

Auch manche Spezialitäten der deutschen Sprache, wie etwa getrennte Verben und zusammengesetzte Hauptwörter werden erklärt.

Dazu kommen immer mal wieder witzige Comicartige Darstellungen etwa von "Alles im Grünen Bereich" oder "I understand only railwaystation".

Etwa bei Seite 120 - der Hälfte des Buchs - ist dann Schluss. Man kann das Buch rumdrehen und nun auf Englisch weiterlesen.


Fazit
^^^^^^^^^^^^
Das Buch ist relativ witzig und amüsant zu lesen. Es berichtet von der deutschen Sprache aus der Sicht zweier Briten, die lange Zeit in Deutschland leben. Es erläutert seinen Landsleuten die tatsächliche Bedeutung der unzähligen Sprichwörter, die man vielleicht sogar im Englischen brauchen könnte, für die es im Englischen eben kaum Entsprechungen gibt.

Für den Engländer bzw. nicht Muttersprachler birgt das Buch somit zahlreiche Informationen, mit denen man vermeiden kann, in die eine oder andere sprachliche Falle zu tappen. Für den Muttersprachler ist es eher amüsant, da die Sprichwörter alle in Englisch abgedruckt sind, muss man vieles erstmal entziffern. Aber man kennt eben das meiste dann doch schon.

Ich hab mir von dem Titel irgendwie etwas mehr versprochen als ein Sprichwörterlexikon, irgendwie dass auch mehr auf das Englische im Deutschen eingegangen wird. Irgendwie bin ich mir noch nicht so ganz sicher, ob das mit Denglisch was zu tun hat, oder ob es mehr Deutsch sprechenden Engländern helfen soll, Sprichwörter zu verstehen. Ich muss nämlich sagen, dass ich beim Englisch sprechen noch nie Mr. Lovely Singing Club benutzt habe oder ähnliches. Vielleicht geht es mir da anders als anderen.

Das bilinguale Layout finde ich eigentlich recht spannend, es soll wohl die Völkerverständigung symbolisieren, da jeder im gleichen Buch das gleiche lesen kann.

Ich fand das Buch amüsant, es hat mich aber nicht vom Hocker gerissen. Ich habe es an einem Vormittag gelesen, gelegentlich geschmunzelt, mehr aber nicht.

In diesem Sinne

Eure Anke


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen